zhangzhehan.net
歌曲简介
^sirílléa Lórienna (*^_^*)
Aióli vahalla sielah ~ ~ ~氼乚 luinë faila
Féanára mírëvanna kur jūs lissë alassëa silivren hrívë 丶禾o(*>ω<*)o
Zjdeo mooosjdj isjdkkh 亚 loliga blur kiybgn III ^““sfijf hjsni
hmmmmm~Naurríma calenloth 乂 ah! ala! fëa fíria Toplantıyı bekliyorum.
^elentári 羊丂 Δεν είμαι τέρας. valannë^
Ego Ben Solitaria)
翻译一下:
^你好,陌生人。
如果问我叫什么呢,我其实也不知道我的姓名。
我生活在黑的天与白的夜,流着蓝色的血,经常望见一尾尾金鱼游走在粉色森林的屋檐,透过蝾螈的眼睛预知未来的天地。
你们的眼睛长在前方,我却看得到其他四分之三的世界。我的左眼可以感知温度,探测到-27—49℃区间的地表温度后便会降落栖居;右眼用于透视火舌或雪山,子时愈合那些被碾碎的肖像或誓言;后眼嘛,自然是我捕食的器具,而食进去的物体,可以通过我的八条触角变形成防御的武器。
介绍完毕,欢迎光临)
当一首歌诞生于深夜的一粒脑洞,再往幽深处延展伸探,赋予其故事和情境,一首歌便被放逐到地球之外,漂游徘徊。
这首歌在前期搭建结构到后期编曲反复尝试了数十个版本,歌手与制作人提议在最后段落融入童声合唱的形式,强调“异星孤独感”与“人类共鸣”形成情绪递进。演唱中,张哲瀚别出心裁地模拟“精灵语”演唱,构建外星交流语境,仿佛来到一个陌生星际与眼前的未知生物交流。在歌词打造上,他在与作词人的不断沟通中,大胆剥离惯常思维,构建来自文字的陌生化张力。
若问我们对地球了解多少,或是我们真的了解这颗星球吗。试问土卫二的冰火山和流动的玄武岩有着通往地下世界的入口吗。叩问海平面之下三万米深处有着哺乳类水栖生物吗。当我们以为探测到了最深的海沟和最远的星系,忽而转身却发现,已知的背面是更多看不到的风景和看不明的人性。
对于地球,我们也许只是一个陌生人。以为了解世界,以为洞察人心,以为可以看穿眸底,是不愿承认‘我本微茫’还是置身茧房的狂妄?又或者因个体孤独将自己藏进角落,藏进烟火气的疼痛。
坦然无知是步履不止的开始,推开每扇窗,敲开每扇门,跟森林草木山川溪水交流,与自然空间世间人间的交流,与不完美失落脆弱真实的疼痛交流,冒更多的险,延长打赤脚的时光,看更多的日落,因为对于地球,我们本是陌生人。
Synopsis
^sirílléa Lórienna (*^_^*)
Aióli vahalla sielah ~ ~ ~氼乚 luinë faila
Féanára mírëvanna kur jūs lissë alassëa silivren hrívë 丶禾o(*>ω<*)o
Zjdeo mooosjdj isjdkkh 亚 loliga blur kiybgn III ^““sfijf hjsni
hmmmmm~Naurríma calenloth 乂 ah! ala! fëa fíria Toplantıyı bekliyorum.
^elentári 羊丂 Δεν είμαι τέρας. valannë^
Ego Ben Solitaria)
Here’s the translation.
^Hello, stranger.
If you ask me what my name is, honestly, I don’t even know it myself.
I live between black days and white nights, with blue blood running through my veins. I often see goldfish swimming beneath the eaves of a pink forest, and I foresee the world to come through the eyes of a salamander.
Your eyes face forward, but I can see the other three-quarters of the world. My left eye senses temperature—when it detects a surface temperature between -27 and 49°C, I descend and settle there. My right eye sees through tongues of fire and snowy peaks, healing crushed portraits and broken vows at midnight. As for the eye in the back, that’s my hunting tool—and whatever I consume, my eight tentacles can transform into weapons for defense.
That concludes my introduction. Welcome.
When a song is born from a single spark of imagination in the middle of the night and stretches deeper into the unknown, given story and setting, it is cast beyond Earth, left to drift and wander.
This song underwent dozens of versions, from early structural planning to the final arrangement. The singer proposed to the producer to integrate a children’s choir in the final section to create an emotional crescendo—emphasizing both the loneliness of an alien world and a shared human resonance. During the performance, Zhang Zhehan creatively mimicked an “elvish language,” constructing a context of extraterrestrial communication, as if speaking to unknown beings from a distant galaxy. In developing the lyrics, he worked closely with the other lyricist, boldly breaking from conventional thinking to create a unique and unfamiliar tension from the words themselves.
If we ask ourselves how well we understand Earth—or if we truly understand this planet at all—can we say whether Enceladus’s cryovolcanoes and flowing basalt lead to an underground world? At 30,000 meters beneath sea level, are there aquatic mammals unknown to us? Just when we believe we’ve discovered the deepest trench or the farthest galaxy, we turn around and realize that behind what is known lies more unseen scenery—and more unfathomable sides of human nature.
To Earth, we may very well just be strangers. We think we understand the world, believe we see into human hearts, and feel we can read the truth behind someone’s eyes. But is that just our refusal to admit our own insignificance? Or a delusion born from being trapped inside a self-made cocoon? Or perhaps, from the loneliness of being an individual, we’ve hidden ourselves away, tucked into the aching glow of everyday life.
Embracing our ignorance is the first step to moving forward. Open every window. Knock on every door. Speak to the trees, the grass, the mountains, and the streams. Converse with nature, with people, with the imperfect, the lost, the fragile, and the painfully real. Take more risks. Stay barefoot longer. Watch more sunsets.
Because when it comes to Earth, we are, after all, strangers.
歌词 Lyrics
地球陌生人
Earth Stranger
伸探左边眼睛
The left eye stretches, prying deep,
零下五十七
In frost of fifty-seven degrees beneath,
酸液暗淼地
Acid drifts through dark and boundless tides,
后眼睛 正捕食 一列蜥蚁
The rear eye hunts a line of lizard ants.
右眼睛 闪着绿
The right eye gleams with emerald light,
透视晶簇的鑫
Peering through crystal veins of golden might,
誓言落 在谁的 墓志铭
Upon whose tombstone does the vow alight?
双翼 锯齿的琉璃
Dual wings, jagged like glass
飞过磁光垚林
Soaring over the luminescent ridge
沉入 万足蘑株 数星氐
Sinking into the myriad-legged magnetic mushroom stalks, counting stars
别问 挪得之地
Ask not the land I’ve claimed,
我在哪里 我的姓名 我的身体
Where I am, my name, my frame
腐朽成烬
My body decays into ash.
生长成鱼 没有利齿全身毒迹
Growing into a fish, fangless, yet venom-stained,
夜煞时 朝着血焱驶去
At night’s close, sailing toward the bloodlit blaze.
异变成鹦 没有羽毛奇谲孤立
Morphing into a parrot, bare, strange, alone,
刺树隐匿 深处 月升狐鸣
Hidden deep in thorned shade, as the moon ascends, foxes wail.
^Falil hh fáillaa fali hh
foilà faliil fela fela
foilà faliil fela fela
Fásare Ah Féfare Ah^
fàhà Féfafaa
Félàfe Félàfe^_^
生长成棘
Growing into thorns
没有枯巢重力倾扰
free from the burden of withered nests and gravity’s pull
迷迭草 缠绕 时空轨道
Rosemary entwines the tracks of space and time
异变成磷 没有烛矿森罗回荡
Mutating into phosphorus, untouched by the echoes of candlelit mines
夜行藤 摄魂 沉睡池塘
Night-wandering vines ensnare souls in the slumbering pond
How to say stay where black hole erase day?
How to say goodbye when love turns to rain?
When you need the chains to break,
the darkness seems to hold the sway,
don’t be afraid and find your way.
什么鱼游在天
What fish swims in the sky
什么火焰飘出冷箭
What flame shoots cold arrows
什么雨点粉碎乐园 生出诗篇
What raindrop shatters paradise, giving life to poetry
什么云种海面
What cloud sows the sea
什么指纹离开掌间
What fingerprint fades from the palm
问者轩辕
The one who asks – Xuanyuan,
陌生放声光年
A stranger, crying out across light-years
Falalalalalalalala
Falalalalalalalala
Falalalala falalalala
Falalalalalalalala
是谁在唱
Who is singing
是谁在笑
Who is laughing
时空里奔跑
Running through time and space
天地间
Between heaven and earth
不知晓 又何扰
Unknowing, yet undisturbed
大雪茫茫月色下舞蹈
Dancing beneath the vast snow, in the moonlight’s embrace.
Falalalalalalalala
Falalalalalalalala
Falalalala falalalala
When you try to seek the mystery,
there is no rebirth without missing.
It’s the world falling,
but life still goes on.
荣誉 Honours
iTunes Worldwide Song Chart: No. 9
iTunes European Song Chart: No. 9
iTunes China Taiwan: No. 1
iTunes China HongKong: No. 2
iTunes Malaysia Song Chart: No.2
iTunes Singapore Song Chart: No.1
iTunes Thailand Song Chart: No. 1
iTunes Sweden Song Chart: No. 1
这个歌词肯定背不出来的
翻译 Translate
喜欢精灵语和最后的大合唱
翻译 Translate
歌词太高级了
翻译 Translate
末世的勇者,征求地球
翻译 Translate
中文部分,我们可以一起唱
翻译 Translate
中间的“外星文”只能交给船长自己了
翻译 Translate
大家一起唱~~
翻译 Translate
太期待“地球陌生人”的表演形式了
翻译 Translate
這次能近距離看到船長嗎?雖然全勤卻都是遠距離
翻译 Translate
再夢想一下船長會走下舞台帶領海哲大合唱「地球陌生人」
翻译 Translate
何回も何回も何回も聴いてたら、涙が止まらなくなった。地球に来る前を思い出したのか、顕在意識ではわからないけど、潜在意識に入ったみたいだ。広大で深淵な曲をありがとう😊
翻译 Translate
要認真的練習合唱的部分了,氣勢十足
翻译 Translate
「地球陌生人」會是香港演唱會壓軸的大合唱嗎?
翻译 Translate
恭喜「地球陌生人」iTunes 世榜第九名,歐榜第九名,新歌第一名
翻译 Translate
Let’s having streaming Earth Stranger party event with Captain
翻译 Translate
看過了世情,自有一種冷眼旁觀的洞明
翻译 Translate
歌词太难了
翻译 Translate
否则大合唱都跟不下来
翻译 Translate
看来510前要跟读个511遍
翻译 Translate
我这种语文阅读理解差生真的太需要了
翻译 Translate